转载:毛敏的《選擇》

原文来自:http://fannylawren.com/quotes/chinese-poem-choice

朋友送来电邮,分享她最近发现的旧闻——毛敏的满分高考作文《选择》。我也很欣赏这诗歌的内容和文笔,最难得的是作品出自年纪轻轻的学生。

我阅毕后,很想和孩子分享,但碍于她们中文程度有限,我需要给她们看英文翻译。多得Google,一找便找到,英国伦敦的诗薇June Huang早已在她的博客【词梁bRIDGE oF vERSE】中把毛敏的诗译得美丽动人。

以下收录全文,仅此致谢诗薇的分享。强力推荐她的博客,特别是在学习英语和对诗词有兴趣的朋友。

如果我是一片云,
我会放弃高高在上,
我选择化作一滴滴小雨飘落人间。
你要问我为什么,
请看看那些郁郁葱葱的生命,
那,就是我的答案。
If I were a cloud
I would give up staying high up
I choose to become a raindrop scattering down to world
You ask me why
Please look at those sad and moody lives
That is my reply
如果我是一支河流,
我会放弃奔流到海,
我选择化为甘泉流入麦田。
你要问我为什么,
请听听农民伯伯喜悦的笑声,
那,就是我的答案。
If I were a river
I would give up flowing into the sea
I choose to turn into a sweet stream flowing into the wheat field
You ask me why
Please listen to the laughter of happiness from the farmers
That is my answer
如果我是一株灵芝,
我会放弃长命百岁,
我选择化为一滴滴药汤灌入人口中。
你要问我为什么,
请看看那位康复病人的笑脸,
那,就是我的答案。
If I were an ancient wild mushroom
I would give up immortality
I choose to be melt into healing drops flowing down people’s throat
You ask me why
Please have a look at the recovering patient’s smiling face
That is my reply
如果我是一块矿石,
我会放弃平静安逸,
我选择熔入炉中化为滚烫的钢水。
你要问我为什么,
请看看那一座座的高楼大厦,
那,就是我的答案。
If I were an ore
I would give up peace and comfort
I choose to be melt in the pot and become boiling hot steel
You ask me why
Please have a look at all the high rise
That is my answer
如果我是一只白鸽,
我会放弃自由嬉戏,
我选择永不停息地把橄榄枝衔到战争的国度。
你要问我为什么,
请看看那些饱受战争痛苦的儿童正在快乐地玩耍,
那,就是我的答案。
If I were a dove
I would give up playing freely
I choose to deliver the olive branch
to war torn countries tirelessly
You ask me why
Please look at the once war tortured
children playing happily
That is my reply
人生,
是一篇做不完的选择题,
向前?
向后?
往左?
往右?
如果你已迷失方向,
瞧瞧你心灵中的真、善、美吧,
那,就是你的答案。
Life
An endless multiple choice question
Go forth
Step back
To the left
Turn right
If you have lost your direction
Look into your heart
The truth, the kindness, and beauty
That is your answer

其他参考——

发表评论(暂无评论)